​"Let the Cat out of the Bag" สำนวนแมวๆ ที่ไม่ได้มีความหมายถึงเจ้าเหมียว

     “Let the Cat out of the Bag” : สำนวนนี้มิได้แปลตรงตัวว่า“แมววิ่งออกมาจากถุง” ครับมันเป็นคำเปรียบเทียบเกี่ยวกับ“ความลับ” ที่รั่วไหลออกมาซึ่งภูมิหลังของสำนวนนี้มาจากอังกฤษในยุคกลางที่ตอนนั้นมักจำหน่ายลูกหมูตัวเป็นๆกันในตลาดสดนี่เลยแล้วพ่อค้าจะใส่ลูกหมูเอาไว้ภายในถุงปิดสนิทเพื่อผู้ซื้อนำกลับไปได้สบายขึ้นแต่ว่าพ่อค้าห่วยๆบางบุคคลก็ใช้เล่ห์กลสำหรับเพื่อการขายสินค้าด้วยการนำแมวมาใส่ไว้ถ้าลูกค้ากำเนิดเปิดถุงเพื่อตรวจทานของก่อนแมวก็จะวิ่งออกมาจากถุงทำให้ความลับที่หลบไว้ถูกเผยออกมาเป็นต้นว่า

We’d planned a surprise party for Donna, but some guy she works with let cat out of the bag. So now she knows.

- เราคิดแผนจะเซอร์ไพรส์งานเลี้ยงให้กับดอนน่าแม้กระนั้นสหายสถานที่สำหรับทำงานของคุณไปบอกความลับนี้ก่อนทำให้ในขณะนี้คุณเข้าใจไปซะแล้ว

ที่มา : http://www.newcambridge.net

wqSEtzsR_400x400.png
สอบถามข้อมูลเพิ่มเติม : http://www.newcambridge.com
ที่อยู่ : 4,4/5 อาคาร ZEN World ชั้น 14 ห้องเลขที่ 1403 ถนนราชดำริ ปทุมวัน กรุงเทพ 10330
เวลาทำการ : Monday – Saturday 9.00-18.00
Phone: 02-613-1177
Email : info@newcambridge.com
Facebook : https://www.facebook.com/NewCambridgeInstitute/

31 พ.ค. 2560 12:15
0 ความเห็น
444 อ่าน


ความคิดเห็นที่ 1 โดย ศานติ

ขอโทษครับ Let the cat out of the bag.  ถ้าแปลตรงๆไม่ได้แปลว่า 'แมววิ่งออกมาจากถุง' แต่แปลว่า 'ปล่อยแมวออกจากถุง หรือ ยอมให้แมวออกจากถุง'

1 มิ.ย. 2560 19:14

แสดงความคิดเห็น

กรุณา Login ก่อนแสดงความคิดเห็น